segunda-feira, 6/maio/2024
PUBLICIDADE

Porque a profissão Tradutor médico é uma das que mais cresce atualmente ?

PUBLICIDADE
Informe publicitário

A recente crise sanitária de combate ao Sars-CoV-2, vírus da COVID-19, impulsionou e acelerou os processos de pesquisa médica. O campo da medicina é por si só muito extenso pois compreende diversas etapas desde a identificação, descoberta, estudo, atendimento e prevenção. Embora o planeta já tivesse vivido outras crises epidêmicas, as circunstâncias anteriores eram muito diferentes da nossa atual situação. A descoberta do coronavírus, junto ao boom de acesso e difusão de informação que temos hoje proporcionados pelo acesso à tecnologia, fazem com que a população mundial pressione governos, órgãos e pesquisadores a apresentar resultados e soluções o mais rápido possível. Junte isso à rápida velocidade com que as notícias, verdadeiras ou fakes, se espalham, e pronto. Temos um cenário caótico de informações cruzadas.

Dada a atual conjuntura, e como forma de reduzir possíveis catástrofes de desinformação, é que os serviços de tradução médica vêm crescendo em meio a este cenário. Empresadas e agências de tradução verificadas e de qualidade como a Protranslate, ganham cada vez mais espaço no mercado, pois reúnem profissionais credenciados e capacitados para oferecer um serviço necessário à saúde global.

Em conjunto com os maiores pesquisadores da área da saúde ao redor do mundo, os tradutores médicos têm como função principal a de traduzir os dados mais importantes para a preservação da saúde.
Veja como é importante a atuação do tradutor médico:

* Tradução de recomendações de higiene e prevenção utilizados no dia a dia pela população.
* Elaboração de protocolos de internação e cuidados com pacientes, fundamentais para recuperação de pessoas infectadas
* Bulas medicamentosas, muitos medicamentos foram elaborados ou precisaram ter seu bulário alterado em diversos idiomas para incluir as interações com o coronavírus.
* Receituários médicos, em casos de pacientes que buscam atendimento fora de seu país natal, e também como forma de documentação
* Estudos médicos em diversos países estão à todo vapor buscando novas descobertas sobre a situação atual e a divulgação dos resultados depende de tradução precisa e qualificada

Para que todos estes campos sejam atendidos sem falha na transmissão de informação, o Tradutor médico precisa ter conhecimento pleno sobre os idiomas versados, atualização e estudo constante sobre a medicina recente, com a inclusão de novos vocábulos e jargões, acesso à programas profissionais de tradução fornecidos, principalmente pelas agências especializadas, que irão agilizar a etapa de tradução, e contar com uma equipe de profissionais que irão auxiliá-lo na tradução e revisão dos textos solicitados.

Por isso, é importante se assegurar de que os profissionais de tradução sejam qualificados tanto nos idiomas de atuação, quanto na área médica para que a informação seja transmitida corretamente e de fácil acesso a todos, sem dubiedade de palavras e de ações.

Redatora: Vivian Kevorkian

COMPARTILHE:

PUBLICIDADE
PUBLICIDADE
PUBLICIDADE
PUBLICIDADE
PUBLICIDADE

Mais notícias
Relacionadas

Concessionária começa trabalhos preliminares para duplicar BR-163 de Mutum a Lucas

O 3º encontro da Comissão Tripartite reuniu a Agência...

Defensoria pede R$ 10 milhões por morte do cão Joca que deveria ser levado para Sinop

A Defensoria Pública de Mato Grosso (DPMT) informou hoje...

Senac abre 29 vagas de trabalho em Sinop, Sorriso, Lucas, Alta Floresta e mais cidades

O Serviço Nacional de Aprendizagem Comercial em Mato Grosso...
PUBLICIDADE